جب دو جتنے مل جائیں تو غسل واجب ہے ۔
راوی: علی بن محمد طنافسی و عبدالرحمن بن ابراہیم دمشقی , ولید بن مسلم , اوزاعی , عبدالرحمن بن قاسم , قاسم بن محمد , امّ المؤمنین عائشہ
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ الطَّنَافِسِيُّ وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الدِّمَشْقِيُّ قَالَا حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ حَدَّثَنَا الْأَوْزَاعِيُّ أَنْبَأَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ الْقَاسِمِ أَخْبَرَنَا الْقَاسِمُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ عَائِشَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَتْ إِذَا الْتَقَی الْخِتَانَانِ فَقَدْ وَجَبَ الْغُسْلُ فَعَلْتُهُ أَنَا وَرَسُولُ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَاغْتَسَلْنَا
علی بن محمد طنافسی و عبدالرحمن بن ابراہیم دمشقی، ولید بن مسلم، اوزاعی، عبدالرحمن بن قاسم، قاسم بن محمد، امّ المؤمنین حضرت عائشہ رضی اللہ تعالیٰ عنہا بیان فرماتی ہیں کہ جب دو ختنے (باہم) مل جائیں تو غسل واجب ہو جاتا ہے مجھے (عائشہ رضی اللہ تعالیٰ عنہا کو) اور رسول اللہ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو ایسی صورت پیش آئی تو ہم نے غسل کیا۔
It was narrated that 'Aishah the wife of the Prophet said: "When the two circumcised parts meet, then bath is obligatory. The Messenger of Allah and I did that, and we bathed."