میت کی جانب سے دین ادا کرنا
راوی: عبدالرحمن بن ابراہیم , شعیب بن اسحاق , ہشام بن عروہ , وہب بن کیسان , جابر بن عبداللہ
حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الدِّمَشْقِيُّ حَدَّثَنَا شُعَيْبُ بْنُ إِسْحَقَ حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ عَنْ وَهْبِ بْنِ کَيْسَانَ عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ أَنَّ أَبَاهُ تُوُفِّيَ وَتَرَکَ عَلَيْهِ ثَلَاثِينَ وَسْقًا لِرَجُلٍ مِنْ الْيَهُودِ فَاسْتَنْظَرَهُ جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ فَأَبَی أَنْ يُنْظِرَهُ فَکَلَّمَ جَابِرٌ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِيَشْفَعَ لَهُ إِلَيْهِ فَجَائَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَکَلَّمَ الْيَهُودِيَّ لِيَأْخُذَ ثَمَرَ نَخْلِهِ بِالَّذِي لَهُ عَلَيْهِ فَأَبَی عَلَيْهِ فَکَلَّمَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَبَی أَنْ يُنْظِرَهُ فَدَخَلَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ النَّخْلَ فَمَشَی فِيهَا ثُمَّ قَالَ لِجَابِرٍ جُدَّ لَهُ فَأَوْفِهِ الَّذِي لَهُ فَجَدَّ لَهُ بَعْدَ مَا رَجَعَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ثَلَاثِينَ وَسْقًا وَفَضَلَ لَهُ اثْنَا عَشَرَ وَسْقًا فَجَائَ جَابِرٌ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِيُخْبِرَهُ بِالَّذِي کَانَ فَوَجَدَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ غَائِبًا فَلَمَّا انْصَرَفَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ جَائَهُ فَأَخْبَرَهُ أَنَّهُ قَدْ أَوْفَاهُ وَأَخْبَرَهُ بِالْفَضْلِ الَّذِي فَضَلَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَخْبِرْ بِذَلِکَ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ فَذَهَبَ جَابِرٌ إِلَی عُمَرَ فَأَخْبَرَهُ فَقَالَ لَهُ عُمَرُ لَقَدْ عَلِمْتُ حِينَ مَشَی فِيهِ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَيُبَارِکَنَّ اللَّهُ فِيهَا
عبدالرحمن بن ابراہیم، شعیب بن اسحاق، ہشام بن عروہ، وہب بن کیسان، حضرت جابر بن عبداللہ سے روایت ہے کہ ان کے والد کا انتقال ہوگیا اور ان کے ذمہ ایک یہودی کے تیس ٹوکرے تھے تو حضرت جابر نے اس یہودی سے مہلت مانگی اس نے مہلت دینے سے انکار کر دیا تو حضرت جابر نے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم سے بات کی کہ اس یہودی سے میری سفارش کر دیں رسول اللہ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم اس یہودی کے پاس تشریف لے گئے اور اس سے یہ بات کی کہ اپنے قرضہ کے بدلے جابر کے درخت پر جو کھجوریں ہیں لے لے وہ نہ مانا پھر آپ نے اس سے کہا کہ جابر کو مہلت دے دے اس نے مہلت دینے سے بھی انکار کر دیا تو اللہ کے رسول صلی اللہ علیہ وسلم نے (جابر کے) باغ میں گئے اور اس میں چلے پھرے پھر جابر سے فرمایا کھجوریں کاٹ کر یہودی کا قرض ادا کرو حضرت جابر نے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے واپس آنے کے بعد تیس ٹوکرے کھجوریں اتاریں اور بارہ ٹوکرے مزید اتارے تو حضرت جابر یہ بتانے کے لئے کہ کھجوروں میں برکت واضافہ ہوگ یا رسول اللہ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے پاس آئے آپ موجود نہ تھے جب آپ واپس تشریف لائے تو حضرت جابر آئے اور بتایا کہ یہودی کا قرضہ بھی ادا کر دیا اتنا اتنا باقی بھی بچ گیا تو اللہ کے رسول صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا کہ عمر بن خطاب کو بھی یہ بات بتاؤ۔ حضرت جابر سیدنا عمر بن خطاب کے پاس گئے اور ان کو ساری بات بتائی حضرت عمر نے فرمایا کہ جب اللہ کے رسول صلی اللہ علیہ وسلم اس باغ میں چل پھر رہے تھے تو مجھے یقین ہوگیا تھا اس وقت کہ اللہ اس میں برکت عطا فرمائیں گے۔
It was narrated from Jabir bin 'Abdullah that his father died owing thirty Wasq to a Jewish man. Jabir bin 'Abdullah asked him for respite but he refused. Jabir asked the Messenger of Allah to intercede for him with him, so the Messenger of Allah went and spoke to the Jew, asking him to accept dates in lieu of what was owed, but he refused. The Messenger of Allah spoke to him but he refused to give respite. Then the Messenger of Allah went in among the date palm trees and walked among them. Then he said to Jabir: "Pick (dates) for him and payoff what is owed to him in full." So he picked thirty Wasq of dates after the Messenger of Allah came back, and there were twelve Wasq more (than what was owed). Jabir came to the Messenger of Allah to tell himm what had happened, and he found that the Messenger of Allah was absent. When the Messenger of Allah came back he came to him and told him that he had paid off the debt in full, and he told him about the extra dates. The Messenger of Allah said: "Tell 'Umar bin Khattab about that." So Jabir went to 'Umar and told him, and "Umar said to him: "I knew when the Messenger of Allah walked amongst them that Allah would bless them for us.”