نماز گرہن میں تشہد پڑھنا اور سلام پھیرنا
راوی: ابراہیم بن یعقوب , موسیٰ بن داؤد , نافع بن عمر , ابن ابوملیکة , اسماء بنت ابی بکر
أَخْبَرَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ يَعْقُوبَ قَالَ حَدَّثَنَا مُوسَی بْنُ دَاوُدَ قَالَ حَدَّثَنَا نَافِعُ بْنُ عُمَرَ عَنْ ابْنِ أَبِي مُلَيْکَةَ عَنْ أَسْمَائَ بِنْتِ أَبِي بَکْرٍ قَالَتْ صَلَّی رَسُولُ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الْکُسُوفِ فَقَامَ فَأَطَالَ الْقِيَامَ ثُمَّ رَکَعَ فَأَطَالَ الرُّکُوعَ ثُمَّ رَفَعَ فَأَطَالَ الْقِيَامَ ثُمَّ رَکَعَ فَأَطَالَ الرُّکُوعَ ثُمَّ رَفَعَ ثُمَّ سَجَدَ فَأَطَالَ السُّجُودَ ثُمَّ رَفَعَ ثُمَّ سَجَدَ فَأَطَالَ السُّجُودَ ثُمَّ قَامَ فَأَطَالَ الْقِيَامَ ثُمَّ رَکَعَ فَأَطَالَ الرُّکُوعَ ثُمَّ رَفَعَ فَأَطَالَ الْقِيَامَ ثُمَّ رَکَعَ فَأَطَالَ الرُّکُوعَ ثُمَّ رَفَعَ ثُمَّ سَجَدَ فَأَطَالَ السُّجُودَ ثُمَّ رَفَعَ ثُمَّ سَجَدَ فَأَطَالَ السُّجُودَ ثُمَّ رَفَعَ ثُمَّ انْصَرَفَ
ابراہیم بن یعقوب، موسیٰ بن داؤد، نافع بن عمر، ابن ابوملیکة، اسماء بنت ابی بکر رضی اللہ تعالیٰ عنہا فرماتی ہیں کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے کسوف کی نماز پڑھی تو پہلے طویل قیام کیا پھر طویل رکوع کیا پھر اٹھے اور طویل قیام کیا پھر طویل رکوع کیا پھر اٹھے اور طویل قیام کیا پھر رکوع میں گئے اور طویل رکوع کیا پھر اٹھے اور سجدے میں چلے گئے اور طویل سجدہ کیا پھر سر اٹھایا اور پھر دوسرا سجدہ بھی اسی طرح طویل کیا پھر کھڑے ہوئے اور طویل قیام کیا۔ پھر طویل رکوع کیا پھر اٹھے اور طویل قیام کیا پھر رکوع میں گئے اور طویل رکوع کیا۔ پھر اٹھے اور سجدہ میں گئے اور طویل سجدہ کیا۔ پھر اٹھے اور دوسرا سجدہ بھی اسی طرح طویل کیا پھر اٹھے اور نماز سے فراغت حاصل کی۔
It was narrated that ‘Aishah said: “There was an eclipse of the sun during the time of the Messenger of Allah صلی اللہ علیہ وآلہ وسلمHe stood and prayed, standing for a very long time, then he bowed for a very long time. Then he stood up and (remained standing) for a very long time, but shorter than the first time. Then he bowed for a very long time, but shorter than the first time. Then he prostrated, then he raised his head and stood for a long time, but it was shorter than the first time. Then he bowed for a long time but it was shorter than the first time. Then he stood up and (remained standing) for a long time, but it was shorter than the first time. Then he bowed for a long time but it was shorter than the first time. Then he prostrated, and when he finished his prayer, the eclipse had ended. He addressed the people and praised and glorified Allah, then he said: ‘The sun and the moon do not become eclipsed for the death or birth of anyone. If you see that then pray, give in charity and remember Allah, the Mighty and Sublime.’ And he said: ‘Ummah of Muhammad! There is no one who is more jealous than Allah when His male or female slave commits Zina.
Ummah of Muhammad, if you knew what I know, you would laugh little and weep much.” (Sahih).