وعدہ وفاکرنا شیوہ مسلم ہے
راوی: محمد بن یحیی نیساپوری , محمد بن سنان , ابراہیم , طہمان , بدیل , عبدالکریم , عبداللہ , شقیق , عبداللہ بن ابی الحمساء
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَی بْنِ فَارِسٍ النَّيْسَابُورِيُّ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ ابْنُ سِنَانٍ حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ طَهْمَانَ عَنْ بُدَيْلٍ عَنْ عَبْدِ الْکَرِيمِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ شَقِيقٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي الْحَمْسَائِ قَالَ بَايَعْتُ النَّبِيَّ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِبَيْعٍ قَبْلَ أَنْ يُبْعَثَ وَبَقِيَتْ لَهُ بَقِيَّةٌ فَوَعَدْتُهُ أَنْ آتِيَهُ بِهَا فِي مَکَانِهِ فَنَسِيتُ ثُمَّ ذَکَرْتُ بَعْدَ ثَلَاثٍ فَجِئْتُ فَإِذَا هُوَ فِي مَکَانِهِ فَقَالَ يَا فَتًی لَقَدْ شَقَقْتَ عَلَيَّ أَنَا هَاهُنَا مُنْذُ ثَلَاثٍ أَنْتَظِرُکَ قَالَ أَبُو دَاوُد قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَی هَذَا عِنْدَنَا عَبْدُ الْکَرِيمِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ شَقِيقٍ قَالَ أَبُو دَاوُد هَکَذَا بَلَغَنِي عَنْ عَلِیِّ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ أَبُو دَاوُد بَلَغَنِي أَنَّ بِشْرَ بْنَ السَّرِيِّ رَوَاهُ عَنْ عَبْدِ الْکَرِيمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ شَقِيقٍ
محمد بن یحیی نیساپوری، محمد بن سنان، ابراہیم، طہمان، بدیل، عبدالکریم، عبد اللہ، شقیق، حضرت عبداللہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ بن ابی الحمساء فرماتے ہیں کہ میں نے نبی کریم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم سے آپ کی بعثت سے قبل کوئی چیز خریدی اس کی کچھ قیمت میرے ذمہ واجب الاداء تھی تو میں نے آپ سے وعدہ کرلیا کہ کل آپ کو یہیں اسی جگہ لا کردوں گا پھر میں بھول گیا تین روز کے بعد مجھے یاد آیا تو میں دوڑ کر آیا تو دیکھا کہ آپ اپنی اسی جگہ (موعد) پر موجود ہیں آپ نے فرمایا کہ اے جوان تو نے مجھ پر بڑی مشقت ڈال دی میں یہاں پر تین روز سے تیرے انتظار میں ہوں امام ابوداؤد فرماتے ہیں کہ محمد بن یحیی نیسابوری نے فرمایا کہ ہمارے پاس عبدالکریم بن عبداللہ بن شقیق ہے(عبدالکریم عن عبداللہ کے بجائے)۔
Narrated Abdullah ibn AbulHamsa':
I bought something from the Prophet (peace_be_upon_him) before he received his Prophetic commission, and as there was something still due to him I promised him that I would bring it to him at his place, but I forgot. When I remembered three days later, I went to that place and found him there. He said: You have vexed me, young man. I have been here for three days waiting for you.